Задать вопрос



В журнале «Вестник Литературного института им. А.М. Горького» были опубликованы две статьи филолога АГУ С.Д. Чалмаз

В марте 2020 г. в журнале «Вестник Литературного института им. А.М. Горького» (2019г.№4) были опубликованы две статьи филолога, доцента филологического факультета Абхазского государственного университета Светланы Давидовны Чалмаз. Первая статья посвящена своеобразию жанровой формы Фазиля Искандера в рассказе – диалоге «Антип Уехал в Казантип». В статье на примере рассказа рассматривается использование фольклорных элементов в прозе Ф.А. Искандера. Отмечено, что избранные писателем художественные формы, включая аллюзивный характер диалога, служат не только целям сатирического обличения пороков советской   действительности, но утверждают противопоставление извечных ценностей, являющихся сутью философско-мировоззренческой позиции автора, реальному миру с его изменчивой идеологией.

Вторая статья посвящена художественному переводу рассказа «Поцелуй через вуаль: от оригинала к английскому переводу рассказа Фазиля Искандера «Колчерукий».

В статье на примере одного из переводов рассказа «Колчерукий» (Сандро из Чегема) на английский язык рассматриваются ключевые вопросы широкой проблемы художественного перевода произведений Фазиля Искандера на языки мира. Несмотря на то что его произведения уже переведены на несколько десятков языков мира, сама практика этих переводов пока не осмыслена и не имеет должной научно-творческой базы.

Автор считает, что многие произведения Искандера либо не переведены вовсе, либо переведены без должной передачи их самобытности, национального колорита, неповторимого авторского стиля. При том, что великие творения Ф. Искандера заслуживают великих переводов.

В Литературном институте имени А.М. Горького помнят и любят своего славного выпускника и педагога, читают, перечитывают, изучают его произведения.